Auteur/autrice : Equipe-France-Oural_0 Page 1 of 6

La russophonie: espace de cultures anciennes et de nouvelles solidarités

La russophonie aujourd’hui est l’espace linguistique et culturel commun à de nombreux peuples, indépendamment de leurs appartenances ethniques, nationales, religieuses, politiques, voire même stratégiques. C’est un patrimoine commun qui rassemble de fait des populations parfois poussées à l’affrontement dans le chaos post-soviétique.

Cette vocation unificatrice et pacifique est déjà une justification suffisante pour élargir à tout le monde russophone un prix littéraire récompensant la meilleure traduction de russe en français. Quinze ans après l’éclatement de l’URSS et les vagues d’émigration de populations russophones qu’a connues le siècle dernier dans le monde entier, la notion de russophonie répond à la réalité géopolitique contemporaine. Le russe n’est plus la langue appartenant à la seule Russie. Il est devenu l’outil de communication commun privilégié, souvent indispensable et unique dans beaucoup de pays de l’ex-URSS, voire de l’est de l’Europe, ou entre personnes y ayant vécu. Il est quelquefois le seul moyen d’accès à des écrits scientifiques ou technologiques de haut niveau. Il est un lien avec le reste de la communauté internationale. Ce caractère mondial justifie l’intérêt que l’on peut porter au russe également en France, à une échelle dépassant quelques spécialistes.

Compte tenu de nos tendances à rationaliser et classer les choses, c’est paradoxalement en France, pays faiblement russophone, qu’est née l’initiative de nommer la russophonie et de concrétiser notre volonté de ne pas rester en dehors de ce nouvel espace à vocation universelle.

 

L’exemple de la francophonie

Bien sûr, l’exemple de la francophonie n’est pas étranger à l’initiative. Les Français ont bien compris que le rayonnement de leur pays a pu se maintenir dans le monde, pour une bonne part, grâce à la francophonie. Les Français disséminés ici ou là dans le monde n’auraient pas pu assurer la pérennité d’un tel espace culturel et linguistique, souvent source de solidarités dans des domaines politiques, stratégiques, commerciaux. 

Ils se sont donc résolus à partager leur langue et à participer au développement du patrimoine commun. Car la francophonie n’est pas née en France ! Elle a mis du temps à y être comprise et acceptée : près de deux cents ans, disent les Québécois ou, les Cajuns… Il a fallu les indépendances africaines et des initiatives comme celles du poète-Président sénégalais Léopold Sédar Senghor, soucieux de préserver le seul élément unificateur entre les nouveaux états indépendants, souvent artificiellement créés par la colonisation. Pour eux, la francophonie était une nécessité, un atout supplémentaire.

Cela semblait moins évident pour la France car la France est naturellement francophone. Tout comme la Russie d’aujourd’hui est naturellement russophone et pense plus en terme de « compatriotes à l’étranger » qu’en termes de partage de son héritage linguistique et culturel.

 

Prix Russophonie

Pourtant, en Asie centrale, dans le Caucase, voire même dans les pays baltes, nombreux sont ceux dont la culture personnelle est intimement liée à la langue russe à laquelle ils restent attachés sans pour autant renier leur propre langue, culture ou nationalité. Sans compter que pour eux, le russe est souvent le meilleur ou le seul moyen de communiquer entre eux, d’accéder à la littérature mondiale scientifique ou spécialisée, de profiter d’un Internet plus vaste et plus riche…

On retrouve la même aspiration parmi les russophones souvent nombreux en Israël, en Allemagne, en Australie, en Amérique ou en France. Hâtivement perçus comme « Russes », les Ukrainiens, Géorgiens, Biélorusses, Moldaves ou Lituaniens vivant dans ces parties du monde créent souvent une solidarité russophone de fait, sans perdre pour autant leur identité nationale. Ils ne peuvent plus être considérés simplement comme des compatriotes par les Russes ou comme des « Russes » par les autres.

Sur le terrain, dans la presse et sur Internet, la réalité s’est créée. Il lui restait à être nommée et définie. C’est chose faite en France. Puisse le prix littéraire « Rusofonia » – Russophonie » en être une première illustration appelée à durer et à s’élargir comme l’espace russophone lui-même, garant, comme les espaces francophones, lusophones, hispanophones, germanophones ou arabophones, de la biodiversité linguistique et culturelle dans un monde que l’on peut souhaiter véritablement multipolaire.

 

Et pourtant ils communiquent en russe… 

En novembre dernier, le Président géorgien Mikhaïl Saakachvili a demandé à son homologue ukrainien, Viktor Iouchenko d’être le parrain de son enfant. Les deux mènent actuellement la même politique hostile à la Russie afin, notamment, de se faire admettre à l’OTAN. Mais ils ont un autre point commun : s’ils veulent parler sans interprète ils le font en russe !

Il en est de même entre un Ouzbek et un Letton, un Israélien et un Bulgare, sans même parler de l’ancien étudiant congolais en URSS qui souhaite communiquer avec un Australien descendant de cosaques ou le scientifique biélorusse d’Oklahoma City « chattant » sur Internet avec un Allemand de la Volga revenu à Nuremberg…

Dimitri de Kochko

Rusofonia” © Nicolas de Kochko

Russophonie et Russophobie

La russophonie est une réalité de terrain. Pas seulement une idée abstraite. C’est évidemment la langue majoritaire et commune en Fédération de Russie. Mais ce n’est pas qu’une langue vernaculaire, c’est aussi, tout comme le français, l’anglais, l’espagnol et le portugais une « langue pont » entre diverses nationalités, pays et communautés dans le monde. Sont russophones non seulement des Russes, ou des gens se considérant comme russes, mais aussi d’autres nationalités et ethnies utilisant leur langue et le russe.

Sur le terrain, la russophonie c’est : un espace internet en ligne très important dans tous les continents, 378 … des échanges culturels, économiques et politiques entre intervenants de différents pays, des communautés russophones vivant et s’intégrant dans des pays d’accueil partout dans le monde depuis des siècles parfois ou des décennies, jouant de fait un rôle intégrateur entre pays dans des ensembles comme l’Union européenne, une langue mondiale reconnue dans les institutions internationales. À première vue, tout semble positif. Tout va dans le sens du dialogue des civilisations et du « vivre ensemble » ainsi que d’une conciliation face à des antagonismes locaux, grâce à l’usage d’un héritage linguistique et culturel commun, quel qu’en soient les raisons passées et les jugements qu’on peut porter aujourd’hui.

Et pourtant non : au lieu d’être perçu comme un capital et un instrument rentable, l’usage de la langue russe se retrouve :

  • prétexte à discriminations, comme en Lettonie. Une grande partie de la population y est encore russophone et les Russes – installés pour certains depuis plus de trois siècles – représentent au moins 38 % de la population. Depuis 2019, les écoles en russe sont interdites au mépris de toutes les règles de l’Union européenne. Verrait-on des écoles françaises ou flamandes interdites en Belgique ?
  • prétexte à des changements d’alphabet faisant disparaître la mémoire historique, comme au Kazakhstan.
  • prétexte à être une des causes importantes de la guerre civile qui déchire l’Ukraine, où la quasi intégralité de la population est encore russophone mais où la langue russe a été renvoyée « aux cuisines », même si le président Zelinsky dérape souvent vers le russe ! La langue russe – qui comme toutes les langues a une longévité plus grande que les données politiques du moment – se retrouve donc prisonnière de la nouvelle guerre froide géopolitique que l’humanité subit.

Par son existence même et le rôle qu’elle peut jouer, notamment dans les pays de l’ex-URSS – mais pas seulement –, cette « langue-pont » est une manifestation concrète d’un monde multipolaire. C’est semble-t-il intolérable pour l’Empire, aujourd’hui concurrencé sur les plans économiques et politiques – mais pas encore linguistiques – et qui prétend toujours à l’hégémonie. Pas d’illusions : la francophonie se retrouve dans le même sac. Certains phénomènes en Afrique laissent prévoir de sérieux reculs. Même si pour le moment, les attaques ouvertes sont livrées essentiellement contre le russe, maillon considéré comme le plus faible et facilement assimilé à « l’ennemi ». Si la francophonie n’en prend pas conscience et que ses représentants continuent parfois à agir au profit d’un monopole de l’anglais, son tour viendra très vite. De ce point de vue, on ne peut que regretter que la prise de conscience en Russie sur le rôle de la russophonie soit à un degré proche de zéro. La notion admise de « monde russe » n’est qu’une partie de la russophonie. Illustration malheureuse de cette sous-estimation de la place symbolique de l’existence de langues mondiales alternatives, le sommet russo-africain de l’automne 2019, où tous les panneaux étaient rédigés en russe et… en anglais. Pas vraiment une bonne note pour les francophones africains et pour nous tous : russophones et francophones.

Dimitri de KOCHKO

Russophonie: une décennie tout en nuance

Depuis 10 ans, la russophonie a un prix ! Celui de la meilleure traduction du russe en français. Le prix, les ouvrages examinés par un jury indépendant, les auteurs, traducteurs et lecteurs concernés ont montré la diversité du monde russophone et un des aspects du potentiel de la russophonie.

En se prêtant au jeu des bilans à l’occasion de ce dixième anniversaire, l’état des lieux est pour le moins nuancé. Pour s’institutionnaliser et prendre pleinement sa place dans le monde avec les quatre autres «langues-ponts» (l’anglais, le français, l’espagnol et le portugais), le russe se heurte à deux obstacles contradictoires : une hostilité politique systématique, parfois nuisible à ceux-là même qui la pratiquent, d’une part et, plus étonnant en apparence, à une certaine réticence de certains Russes.

Le premier obstacle, l’hostilité, n’est malheureusement pas étonnant dans le contexte de nouvelle guerre froide. Le déchainement russophobe de certains pouvoirs nationalistes de pays de l’ancien bloc soviétique où les russophones sont précisément nombreux se mêle à la détestation distillée par la plupart des médias occidentaux.

La russophonie à l’épreuve de la russophobie

La crise ukrainienne aidant, les tendances extrêmes n’ont fait que se renforcer. Ce rejet volontaire ou contraint d’une partie de ses propres acquits pénalise ceux-là même qui le pratiquent : on se coupe d’une partie de sa propre histoire, de son voisinage et des possibilités d’échanges culturels et économiques, on empêche la jeunesse d’acquérir facilement une langue et d’accéder aux sources d’information, notamment scientifiques.

Il est illusoire de penser que l’apprentissage de l’anglais compense les discriminations voire l’interdiction du russe. On constate qu’il n’y a que les couches les plus aisées et les plus cultivées qui acquièrent l’anglais, tout en gardant le russe parallèlement à leur propre langue. Les autres perdent le russe, n’apprennent pas vraiment l’anglais et il ne leur reste que leur langue. C’est moins vrai dans les pays baltes qu’en Asie centrale ou dans le Caucase mais la tendance est là. De même, si dans l’ensemble russophone, les pays baltes ou de l’Asie centrale ont naturellement leur place, bien peu de gens leur prêtent la moindre attention dans le monde anglophone où la concurrence est plus sévère, les contraintes économiques et démographiques plus nombreuses.

La russophonie réelle

Au cours des dix années du Prix russophonie et, plus récemment, des journées du livre russe et des littératures russophones, la réalité concrète de la russophonie s’est manifestée lors des nombreuses rencontres entre auteurs, lecteurs, professionnels du livre de différents pays. Ce fut illustré clairement lors d’une rencontre avec et entre écrivains d’Asie Centrale en 2012.

Russophonie quand tu nous tiens !

Le rejet géopolitique du russe aboutit parfois à des situations cocasses qui illustrent notre propos à contrario : on se souvient des échanges en russe, malgré leur russophobie partagée du Géorgien Saakachvili et de l’Ukrainien Youchenko, alors présidents de leurs pays. Le premier aujourd’hui devenu «gouverneur» d’Odessa ne peut exercer son pouvoir qu’en russe et c’est aussi en en russe qu’il s’est disputé avec le ministre de l’intérieur Arsen Avakov, d’origine arménienne pour savoir qui était le plus … ukrainien des deux (3)!

Les réticences

Malheureusement, les Russes donnent souvent l’impression de ne pas comprendre et de ne pas vouloir vraiment préserver le caractère international de leur langue. Cette dernière semble être un élément d’identité tel qu’ils ne parviennent pas à la partager ou à la séparer d’une appartenance nationale. Ce fut le cas des Français pendant deux siècles, qui n’avaient pas conscience de l’importance du français pour les peuples colonisés, puisque c’était «naturel». Il a fallu attendre l’émancipation de l’Afrique pour que naisse la francophonie dont le processus a été favorisé par l’Etat français, laïque et républicain. La réalité russe et russophone est différente et la prise de conscience de la russophonie chez les Russes, n’est visiblement pas achevée.

Espérons que des initiatives comme le Prix Russophonie, créé il y a dix ans par la Fondation Eltsine et l’Association France-Oural, contribuent à leur modeste niveau à une pérennisation de l’espace linguistique et culturel de la russophonie, nécessaire pour préserver une part du capital historique de l’humanité, tirer partie de l’outil d’intégration européenne que représente la langue russe et pour offrir, à l’instar du français ou de l’espagnol, un complément au monopole de l’anglais et une alternative à sa façon de voir le monde.

 


 

Русофония: десятилетие с некоторыми нюансами

Вот уже десять лет в области русофонии существует премия! Премия за лучший перевод с русского на французский!

Эта премия, равно как и рассмотренные независимым жюри произведения, их авторы, переводчики и заинтересованные читатели показали, как разнообразен мир русофонии, проявили его потенциал.

Однако подводя итоги десятилетней работы, нельзя не сказать и о тех препятствиях, которые мешают русскому языку занять полноценное место языка-моста, какими являются английский, французский, испанский и португальский. Препятствий два, и они разнонаправлены. Первое – это систематически проводимая политика враждебности к русскому языку, зачастую несущая вред тем, кто ее проводит. Второе – неожиданное, на первый взгляд – непонимание русофонии некоторыми русскими.

В условиях возобновившейся холодной войны враждебность к русскому, к сожалению, не удивительна. Тем более, что русофобия отдельных националистически настроенных властей в странах бывшего советского блока, где как раз много русскоговорящих, поддерживается вдобавок недоброжелательством большинства западных СМИ.

Руссофония ценнее русофобии

Украинский кризис усилил обе эти крайние позиции. Добровольный или принудительный отказ от части собственного наследия обедняет людей: отрезая часть собственной истории, отделяясь от соседей, обрывая культурные и экономические связи, они лишают свою молодежь возможности пользоваться русским языком как источником информации, в том числе и научной.

Большая иллюзия думать, что изучение английского языка компенсирует дискриминации а то и запрет русского. На практике – английский становится достоянием среды культурной и продвинутой, сохраняющей также и русский. Остальные теряют русский, не выучивают английский и говорят только на своем родном языке. Возможно, в прибалтийских странах с английским языком лучше, чем в Средней Азии или на Кавказе, но общая тенденция такова. Есть и еще один нюанс: в мире руссофонии и прибалтийские страны, и страны Средней Азии органично занимают свое место, тогда как в мире англофонии мало кто уделит внимание этим странам : там царит жестокая экономическая, демографическая и культурная конкуренции.

Русофония в действии

На протяжении десяти лет существования премии Руссофония, во время Дней русской книги и литературы руссофонии русский язык был языком общения авторов, читателей, издателей многих стран. Особо показательной с этой точки зрения стала встреча с писателями Средней Азии в 2012 году.

Руссофония, куда от тебя деться?!

Геополитические гонения на русский язык не избавляют политиков от весьма своеобразных ситуаций, которые от противного доказывают насущность русофонии: президент Грузии Саакашвили и президент Украины Ющенко. вопреки русофобии общались на русском. Саакашвили, став губернатором Одессы, общается на русском с населением и по-русски спорит с армянином Арсеном Аваковым, кто из них больше… украинец!

Недопонимание

К несчастью, сами русские, похоже, не до конца понимают да и не хотят понять международную роль собственного языка. Русский язык для них до такой степени инструмент самоопределения, что им трудно отделить его от национальной принадлежности. То же самое было и с французами : на протяжении двух веков они не осознавали значимости своего языка для колонизированных народов, находя это совершенно «естественным». Нужно было дождаться независимости Африки, чтобы был осознан феномен франкофонии, который стало поддерживать французское государство. В этом ему помог политический характер светской республики. Русофония и русская действительность не совпадающие явления, и русские пока не ли осознали до конца, что же такое руссофония.

Будем надеяться, что проекты, подобные премии Руссофония, которая была основана десять лет тому назад Фондом Ельцина и Ассоциацией Франс-Урал, внесут свой скромный вклад в укрепление лингвистического и культурного пространства руссофонии, столь необходимого для сохранения в истории человечества входящих в него исторических и культурных ценностей. Будем надеяться, что русский язык наряду с французским и испанским станет инструментом европейской интеграции, дополнением к монополии английского, альтернативной картиной мира.

Димитри де Кошко

Russophonie : la traduction au cœur

Pour l’espace de culture que représente la russophonie, la traduction vers d’autres langues et en provenance d’autres langues est une nécessité plus encore que pour d’autres langues car le rôle de plate-forme, ou de hub si on veut être techno-branché, est une des fonctions du russe comme langue internationale.

C’est précisément un des aspects de la russophonie. L’ensemble de locuteurs pour qui le russe est soit la langue maternelle, soit une seconde langue, soit une langue étrangère en usent comme outil privilégié d’échanges et de découverte, non seulement de la culture russe, mais aussi d’autres cultures.

Ces locuteurs sont des millions de gens de centaines de nationalités, pratiquant des dizaines de langues différentes et diverses religions, avec des cultures et des convictions dont la diversité est déjà en soi une richesse de l’humanité. Malheureusement, souvent méconnue.

Le russe riche de la diversité de ses locuteurs

La diversité est souvent celle de peuples peu nombreux, pas forcément prospères, et parfois placés par la géographie loin des pôles de développement et par l’Histoire au sein d’un empire qui a parfois gommé leur identité vis-à-vis de l’extérieur. Paradoxalement, il leur a aussi garanti une existence à l’intérieur de l’empire car la nature même de ce dernier exige une diversité, au moins formelle, peu compréhensible pour des jacobins.

C’était une caractéristique de ces régimes depuis les empires romain ou perse, jusqu’aux Habsbourg et Romanoff, suivis des soviétiques. Dans l’empire russe et soviétique, la langue russe a été à la fois celle du régime et du totalitarisme et donc la condition sine qua non de la promotion sociale, mais en même temps celle de la diffusion des cultures nationales au sein de l’empire et au dehors. En tout cas bien au-delà de ce qu’aurait permis une langue vernaculaire.

C’est bien sûr le cas des littératures, comme le disait l’écrivain kirghize Tchenguiz Aitmatov, invité de la première édition du prix russophonie où il a dit l’importance du russe pour les peuples d’Asie centrale. Elle était « son espace », comme le rappelle Irène Sokologorsky. Comme elle a été « l’espace » des cinémas esthonien, géorgien ou kazakhe pour citer les plus brillants, qui ont été privés de public avec l’effondrement de l’empire. Comme elle est encore aujourd’hui une langue privilégiée d’échanges économiques pour les Moldaves, l’Asie centrale, les Baltes, voire les Tchèques ou même les Polonais, sans parler des industries du tourisme d’Egypte, de Turquie ou de la Cote d’Azur…

L’accès par la russe aux sciences du monde

A l’inverse, les nouveautés, les progrès et la culture du monde ont pu pénétrer parmi les peuples et les langues les plus variées par l’intermédiaire du russe. Revues scientifiques américaines ou romans latino-américains sont accessibles au Bouriate ou à l’Azéri le plus souvent grâce au russe.

C’est parfois un aspect oublié de la russophonie qu’on a tendance à limiter au rayonnement de la seule Russie. Oubli qui commence bien souvent par les Russes eux-mêmes. Pourtant, si tous ceux qui se servent et sont attachés au russe veulent que cette langue garde son statut, son importance et sa valeur mondiale, ils doivent faire vivre ce vecteur là de la langue. Celui de la diffusion au reste du monde des cultures et apports de peuples russophones non russes d’une part et d’autre part de l’accessibilité grâce au russe aux dernières nouveautés technologiques, scientifiques et intellectuelles du reste du monde pour les peuples russophones, aux langues moins répandues.

Ce rôle très actuel de la russophonie passe naturellement par la traduction.

Rares sont les francophones, par exemple, qui apprennent l’ouzbek et rares sont les Azéris qui savent le wolof ou le swahili pour se faire connaître en Afrique. Tout aussi demandée est la traduction en russe d’ouvrages théoriques ou scientifiques les plus contemporains, écrits en anglais ou en allemand, pour permettre non seulement aux Russes mais aussi aux autres russophones d’en avoir connaissance. Si le russe ne sert plus à cela aussi, les jeunes générations le délaisseront au profit du seul anglais ! Ce qui n’est pas indifférent pour la richesse et la diversité intellectuelle du monde tout entier.

Russophonie-francophonie : un échange très vivant

Il reste bien sûr la valeur traditionnelle de la traduction du russe en français. Celle de Melchior de Vogüe ou de Pierre Pascal. L’échange entre les espaces culturels et linguistiques russes et français, russophones et francophones est étonnamment vivant et visiblement nécessaire aujourd’hui. Malgré l’image désastreuse de la Russie, fausse à force de parti pris, véhiculée par la plupart des médias français, l’intérêt pour la littérature en russe ne faiblit pas dans le monde francophone. En témoignent les quelque 60 traductions éditées en un an et présentées dans ce catalogue. Une quarantaine sont en plus de nouvelles traductions et participent à ce titre au prix Russophonie.

La relation quasi affective entre les mentalités et les « âmes » gauloises et slaves ne se dément pas. Elle explique peut-être certains aspects excessifs de ces relations. Mais il en résulte un certain antidote aux ferments de haine distillés ça et là. Et de la découverte par la traduction peut naître bien souvent la volonté d’apprendre les langues pour mieux comprendre et ressentir par soi-même.

Aujourd’hui, avec la russophonie et la francophonie, cette fréquentation dépasse la seule Russie ou la seule France, pour devenir un échange entre deux espaces culturels multiethniques.

Le prix russophonie apporte sa part à l’édifice grâce à l’initiative de la Fondation Eltsine et à l’aide apportée par la Fondation Russki Mir.

Dimitri de Kochko,

Président de France-Oural

Langue russe et UE

Pourquoi l’UE a-t-elle besoin du russe comme une de ses langues reconnues ?

  1. Parce que la langue russe est une des principales langues européenne. On conçoit mal la culture et l’héritage européens sans Gogol, Dostoevski, Tolstoï, Tchaikovsky, Chagall, Kondratieff, Pavlov ou Gagarine. C’est une langue vecteur essentiel de l’identité européenne.
  2. Parce qu’aujourd’hui, le russe n’est plus la langue d’un seul pays mais un patrimoine partagé par plusieurs nations, peuples et individus dans le monde et particulièrement en Europe dans son intégralité. C’est pourquoi, on peut parler d’un espace russophone, comme l’une des composantes de la mondialisation.
  3. Parce que le russe est langue de communication entre différentes nationalités, y compris au sein même de l’Union européenne. L’anglais «ONU» reste irremplaçable pour l’utilitaire quotidien mais la communication plus élaborée tenant compte des héritages et des modes de pensée de chacun a besoin d’autres langues passerelles porteuses de notions qui seraient perdues avec une langue unique simplifiée et purement fonctionnelle. C’est une manifestation concrète d’un monde diversifié et multipolaire.
  4. Parce que le russe est un vecteur de diffusion dans le monde de différentes cultures qui passent par le russe. Par exemple, les cultures ouzbèque, tadjike ou géorgienne ont peu de chances de se faire connaître dans le monde quechua ou sarakolé sans l’intermédiaire du russe, de l’espagnol et du français. Il en est de même dans les pays de l’Union européenne : peu de passerelles entre Kalmouks et Catalans sans le russe, l’espagnol ou le français !
  5. Parce que l’Union européenne compte plus de sept millions de russophones, dans différents pays et en dehors de quelques concentrations historiques (Pays baltes) ou plus récentes (Allemagne), ils sont dispersés dans toute l’Union. De ce fait, le russe n’est pas une langue régionale ou locale et n’a aucun caractère ni ambition séparatiste. Elle est même un facteur d’intégration européenne.
  6. Parce que le russe est indispensable au développement économique de l’Europe et particulièrement de l’Union européenne, compte tenu du caractère complémentaire des économies des deux parties de l’Europe. L’usage d’une langue commune est un facteur d’amélioration et de fiabilité des échanges, y compris à un niveau juridique. Et il est tout particulièrement utile compte tenu du partenariat économique entre la Russie et l’UE dans les domaines énergétiques et de l’aérospatial.
  7. Parce que le droit pour les russophones d’Union européenne d’utiliser leur langue ou cette langue de communication transnationale de toute l’Europe est un élément d’enrichissement culturel, économique et sans doute géopolitique pour toute l’Union européenne.

 

Почему Евросоюзу нужно признать русский язык как один из официально признанных европейских языков?

  1. Потому что русский язык один из основных европейских языков. Это один из проводников идентичности европейской цивилизации. Трудно представить себе европейскую культуру и ее наследие без Гоголя, Достоевского, Толстого, Римского-Корсакого, Шагала, Кондратьева, Павлова или Гагарина…
  2. Потому что сегодня русский язык уже не только язык одной страны, он является общим достоянием многих стран, народов и отдельных людей во всём мире и особенно в Европе, во всей ее совокупности. Именно это позволяет говорить нам о «пространстве русофонии», которое является одной из составляющих глобализации.
  3. Потому что русский язык – это средство общения между людьми разных национальностей, в том числе внутри Евросоюза. Так называемый UN english конечно незаменим для ежедневного чисто утилитарного общения но более глубокие обмены между людьми, которые опираются на наследие и образы мышления каждого нуждаются в других переходных языках, которые несут с собой понятия и образы, которые без них были бы потеряны если будет единственный язык сугубо утилитарный. Это конкретное проявление разнообразного и мултиполярного мира.
  4. Потому что русский язык – это вектор распространения во всём мире разных культур, опирающихся на посредничество русского языка. Например, такие страны, как Узбекистан, Таджикистан, Грузия и даже Украина, вряд ли смогут без посредничества русского, испанского или французского языка познакомить со своей культурой и историей страны, где говорят на кечуа или на сараколе. Аналогичная ситуация и в странах Евросоюза ; какое общение между Калмуком и Каталонцем без русского, испанского или французского ? .
  5. Потому что в разных странах Евросоюза сегодня насчитывается больше 7 миллионов русскоговорящих (русофонов), и они сосредоточены не только в исторически сложившихся центрах (страны Балтии) или странах недавней концентрации русскоговорящих, но разбросаны по всей территории Европейского союза. По этому русский язык – не региональный и не местный язык определенных стран ЕС, по своей сути и амбициям он не является носителем идей сепаратизма. Напротив, это фактор европейской интеграции.

  6. Потому что русский язык необходим для экономического развития Европы и в особенности Евросоюза, исходя из дополнительного характера Экономик двух частей Европы. Использование общего языка несомненно способствует улучшению и упрочнению обменов, включая и юридические аспекты. Особенно учитывая тесные экономические связи между ЕС и Россией, в том числе в области энергетики и аэронавтике.
  7. Потому что право всех русскоязычных жителей Европейского союза пользоваться русским языком как родным или же как транснациональным языком общения в Европе, несомненно является элементом обогащения в культурном, экономическом и, конечно же, геополитическом плане для всего Евросоюза.

ДБК

Appel Mondial pour la Russophonie

  1. Nous, russophones vivant dans différents pays du monde, de toutes nationalités et de toutes langues maternelles, constatons que la langue russe s’avère être notre moyen de communication commun souvent indispensable et unique et notre lien le plus sûr au reste de la communauté internationale.

  2. La langue russe est notre bien commun, quelque soit notre Etat et notre langue maternelle ou les autres langues pratiquées. C’est pourquoi, nous souhaitons pouvoir la pratiquer et assurer son caractère mondial ainsi que l’extension de son étude et de ses utilisations dans le respect de la diversité des cultures et des civilisations de la planète.

  1. La dispersion de russophones dans différentes parties du monde et dans différents Etats a eu des raisons historiques, économiques, familiales et autres qui appartiennent au passé. Compte tenu du progrès et des défis du monde contemporain, elle est appelée à se poursuivre pour d’autres raisons et à renforcer son caractère universel et non plus lié à un seul Etat du monde.

  1. La communication entre russophones du monde existe d’ores et déjà, notamment par l’Internet, les télécommunications et les mass media. Elle est intensive et riche par son contenu dans tous les domaines de la création humaine mais elle demeure une réalité de facto, sans reconnaissance ni garantie de pérennité face aux tendances à l’uniformisation de l’espace culturel mondial.

  1. Nous appelons d’abord les russophones eux-mêmes à prendre conscience du caractère d’outil indispensable de la langue russe pour de nombreux pays et personnes, aussi bien entre eux qu’au niveau mondial, aux cotés et dans le respect des autres langues pratiquées dans leurs pays respectifs.

  1. Nous appelons l’Organisation des Nations Unies pour l’Education, la Science et la Culture (UNESCO), l’Union européenne, les Gouvernements et les sociétés civiles concernés, à reconnaître la valeur et l’utilité de la langue russe pour une plénitude de communication et une richesse harmonieuse des cultures dans le monde contemporain.

  1. Cette reconnaissance est assurée par la liberté d’user de la langue russe par toutes les personnes et populations qui le souhaitent, quelque soit leur nationalité et leur environnement culturel, ainsi que par la liberté de promouvoir l’étude du russe et son utilisation au rang d’autres langues utilisées dans les communications mondiales.

  1. Pour contribuer efficacement à la réalisation de ces objectifs, nous appelons dans le monde entier à créer des Alliances russophones comme structures de promotion du russe et du patrimoine culturel lié à cette langue dans leurs pays respectifs en conformité avec leurs législations. Ces alliances auront pour vocation de se regrouper en réseau au sein d’une Alliance Internationale des Russophones.

  1. Nous nous adressons aussi à toutes les organisations et les personnes attachées aux valeurs et à la préservation de la diversité des cultures et civilisations à se joindre à cet appel.

Paris – Septembre 2006 /DK – Union des Russophones de France (URF)


ВСЕМИРНЫЙ ПРИЗЫВ В ПОДДЕРЖКУ РУСОФОНИИ

  1. Мы, русофоны, живущие в различных странах мира, люди разных национальностей и разные по родному языку, заявляем, что русский язык является для нас общим средством коммуникации, зачастую необходимым и единственным, а также нас прочно связывает в среде международного сообщества.

  1. Русский язык – наше общее достояние, независимо от гражданства, родного языка и других языков, на которых мы говорим. Поэтому мы стремимся иметь возможность общаться на этом языке и способствовать его всемирному распространению, а также расширению сферы его изучения и использования, уважая принципы многообразия культур и цивилизаций на планете.

  1. Рассеяние русофонов по разным частям света и различным государствам происходило по историческим, экономическим, семейным и прочим причинам, которые относятся к прошлому. Учитывая сегодняшний прогресс и наличие вызовов современного мира, рассеяние русофонов, очевидно, будет продолжаться по иным причинам. Оно будет в большей степени становиться универсальным и не будет связано только с одной страной.

  1. Общение между русофонами мира уже существует, благодаря Интернету, средствам коммуникации и массовой информации. Это – богатое и насыщенное общение, касающееся всех областей человеческой деятельности, однако оно представляет собой реальность де-факто, не имеющую ни признания, ни гарантий, которые обеспечивали бы его жизнеспособность в свете тенденции унификации мирового культурного пространства.

  1. Мы обращаемся прежде всего к самим русофонам с призывом осознать, что русский язык – это необходимое средство общения для многих стран и людей, как на личностном, так и на мировом уровнях, наравне с другими языками стран проживания.

  1. Мы призываем ЮНЕСКО, Европейский Союз, заинтересованные Правительства и гражданское общество признать ценность и пользу русского языка с тем, чтобы способствовать более полному общению и гармоничному взаимообогащению культур в современном мире.

  1. Подобное признание выражается в свободе говорить по-русски для отдельных личностей и групп населения, которые этого желают, независимо от их национальности и культурной среды, а также в свободе продвигать изучение русского языка и его использование наряду с другими языками межнационального общения.

  1. С целью эффективной реализации поставленных задач, мы обращаемся с призывом ко всему миру создавать Альянсы русофонов в качестве структур по продвижению русского языка и связанного с ним культурного наследия в различных странах, в соответствии с законодательством последних. Предназначение таких Альянсов в том, чтобы объединиться путем создания сети вокруг Международного Альянса русофонов.

  1. Мы также призываем все организации и отдельных лиц, кто убежден в ценности и важности сохранения культурного разнообразия, присоединиться к этому призыву.

СОЮЗ РУСОФОНОВ ФРАНЦИИ (СРФ) Париж , 16 сентября 2006 года

Кто такие Русофоны ? Мировой вес русского языка

К нам во Франции подходят люди разных национальностей : Украинцы, прибалты, Узбеки, Грузины, Израельтяне, которые не считают себя «русскими» но хотят сохранить ту часть своей-же культуры и личности, которая связана с русским языком и желают передать её своим детям.

Эти-же русскоязычные люди разных национальностей подчеркивают до какой степени у себя дома или за рубежом, русский язык является для них общим средством межнационального общения, зачастую единственным способом доступа к научной литературе и освоения высоких технологий.

К этому надо прибавить многих Французов и Африканцев, которые выучили русский язык и хотят, чтоб он был им полезен во всех смыслах. .

Во Франции, что бы ответить на такие ожидании, которые отрожают новые геополитические реалии мира и в первой очереди в том, что принято называть «русский Мир», мы создали «Союз Русофонов Франции» с надеждой на создание европейского а затем и мирового Союзов. На следующим этапе, нам кажеться, что нужно поставить вопрос статуса русского языка в Евросоюзе. Это конечно можно сделать только исходя от идеи «русофонии» по естественной причине.

Почему «русофонИи» – с греческим корнем слова – а не «русскоязычные» или русскоговорящий, что для рускоговорящего более естественно ?

Потому что «русскоязычный» часто сегодня трактуется, как только Русский, хотя этим языком пользуются и другие национальности, на равне со своим родным языком. Русскоязычный трактуется как человек говорящий только по русски, тогда как русофон изъясняется на своём языке И на русском. Из за этого «русскоязычный» ощущается как меньшинство в некторых регионах и когдк политические причины для этого существуют, то это даже может быть предлогом для конфликтов. Русофония наоборот ищет общего знаменателя и дает возможность на сближение и смирение.

Это особенно ясно например в Прибалтике но это присудствует и в (на) Украине или Молдове и в средней Азии иногда.

Мы именно хотим подчеркнуть межнациональный и Универсальный характер русского языка.

Перед нами стоит задача получить признание русского языка, как одного из языков используемых в Евросоюзе. Вопрос об использовании русского языка в странах Евросоюза, это внутренний вопрос Евросоюза а не вопрос дипломатических отношений России и стран Евросюза. У нас есть опыт сотрудничества между русофонскими общественными организациями разных стран Евросоюза благодаря при том европейским программ.

Наша основная идея : русский язык наше общее достояние, не зависимо от гражданства, религии, родного языка и других языках на которых говорим.

Наши усилия для защиты и расширенния сферы использования русского языка вписываются в усилиях обеспечения диалога между цивилизациями и принципа многообразия языков и культур на планете. Это актуальный аспект русофонии в разгаре глобализации. Нет всё не может быть сказано и обдумано только на одном английском языке, как это иногда утверждают. В том числе к сожалению в некоторых странах ближнего зарубежья. Они просто не понимают, что на общем англиском языке культура их страны и даже их язык просто на просто размывается и исчезает среди огромной массы информации. Использование русского языка им открывает доступ к мировой культуре интерактивным способом, т.е в ту и в другую сторону. С этой точки зрения сравнение с франкофонией естественное и значит есть возможности сотрудничества.

При том сохранение русского языка всегда позволяет расширение умственного развития у детей и молодых, как всякий второй язык. Но в этом случае в некоторых странах бывшего Союза сохранение русского языка откывает доступ к другой культуре и ценностям по сравнению с местными. А когда экономическое положение тяжелое и образование отступает, появляются или возраждаются нравы других эпох, которые иногда имеют страшные последствия в жизни например девочек и женщин.

Чтобы стать сильной и надежной альтернативой в глобализации, русофонии нужна поддержка других стран и обществ. Например франкофония получила поддержку Квебека, когда наконец Французы поняли, после двухсотлет, что Квебкцы не Французы живущие за рубежом. Но конечно основную роль должна играть Россия но осторожно и деликатно. Может быть надо было создать агенство по русофонии с другими государствами. То что существует в области культуры в СНГ уже начало одной из деятельности такого агенства. Другие пути наверное находятся в присудствии на интернете, в области межнациональных СМИ по русски и создание русскоязычных школ и лицеев в разных странах с местными и русскими программами обучения.

Мы это всё высказали во всемирном призыве в поддержку Русофонии и при этом на учредительном собрании нашего Союза (интернет сайт www.russophonie.org ).

Дмитрий Борисович Кошко

Русский язык

В феврале 2013 ого года в Париж были приглашены 6 писателей из средней Азии для участия в так называемых «Дней Русской Книги и «Русофонских», т.е русскоязычных, Литератур» и вручения уже 7ой «Премии Русофония» за лучший перевод с русского на французский.

Со стороны организаторов этих мероприятий1 было явное желание показать на деле реальность мира «русофонии» подчеркивая значение его «евразиатского» характера, что само по себе доказывало присутствие этих писателей из разных стран Центральнорй Азии, как это теперь говорят.

И результат превысил ожидании : собравшиеся писатели, большинство которых не были знакомы между собой, сперва говорили о том как в их странах озадачивались о месте и роли русского языка, иногда с явными враждебными оттенками во имя подлинной или не совсем подлинной «национальной идентичности». В Кыргызстане, страна Чингиза Айтматова и где иногда государственные деятели говорили по русски лучше чем их русские коллеги, даже решили лишится русского языка на государственном уровне…

Но очень быстро прозвучало с первой же конференции радость и удивление : «но ведь у нас столько общего и столько общих вопросов а мы никогда не встречаемся и не общаемся. А тут мы все вместе говорим и обмениваемся мнениями и новостями. И это мы делаем благодаря русскому языку. При том в Париже что может быть довольно парадоксально а может быть нет», сказал почти дословно туркменский писатель Ак Велсапар. Его поддержали и Кыргызы, и Казахи, и Узбек и Таджичка. Каждый рассказал и обяснил роль русского языка в их творчестве и в их отношениях с читателями.

И тут вся якобы «парадоксальность» их присудствия и общения в Париже тоже исчезла : их общение, рапространение их творчества и культуры их стран возможны во Франции и в западной Европе, да и во всем мире, лишь только через русский язык. На английском их просто не заметят. И это показал книжный салон, который длился два дня в центре Парижа и на котором выступали все эти писатели, вместе с другими русскоязычными писателями разных стран и на котором продавались их книги на русском.

Конечно место и сохранение русского языка в этом регионе мира особенно чувствительны и важный вопрос сегодня. Тут все вопросы пост-советского пространства и геополитические причины, после вывода натовских войск из Афганистана. Это «брюхо» Евразии естественно самое чувствительное. И через отношение к русскому языку будет ясно какого рода будут отношения между Нато и Россией после вывода западных войск из Афганистана.

Есть и более общественные последствия полтического отношения к русскому языку для жизни в этих странах. Сохранение любого второго языка, а здесь именно русского языка, всегда позволяет расширение умственного развития у детей и молодых. Оно открывает доступ к другой культуре и ценностям, по сравнению с местными. А когда экономическое положение тяжелое и образование отступает, иногда появляются или возраждаются нравы других эпох, которые имеют страшные прямые последствия в жизни например девочек и женщин, что значит в жизни всего общества.

Кроме людей из Средней Азии : Украинцы, Прибалтийцы, Грузины, Израельтяне, и.т.д. не считают себя «русскими», но хотят или готовы сохранить ту часть своей-же культуры и личности, которая связана с русским языком и желают передать её своим детям.

Эти-же русскоязычные люди разных национальностей подчеркивают до какой степени у себя дома или за рубежом, русский язык является для них общим средством межнационального общения, зачастую самым удобным способом доступа к научной литературе и освоения высоких технологий, если конечно мировые самые передовые труды переводяться на русский и распространяются.

К этому надо прибавить многих Африканцев, которые выучили русский язык и о которых иногда забывают, но которые хотят, чтоб он был им полезен во всех смыслах. В западной Европе, нужда и желание пользоваться русским языком имеет другие причины и основы. Кроме общения с гражданами из стран «русофонии», как например с этими-же писателями из Средней Азии, он позволяет общение и между собой : венгры, французы, немцы рускоязычные общяются и делают общие дела и проекты на русском, ссылаясь не на отношения с Россией а на реалии свои : западноевропейские ! По этому русский язык конкретно один из языков Евросоюза и поэтому стоит поставить вопрос его статуса в Евросоюзе.

Это конечно можно сделать только исходя от идеи «русофонии» по естественной причине. Потому что ссылаться в таком случае на понятие того, что принято называть «русский Мир», может быть не понятно а то и принято враждебно. Поэтому мы создали в 2006 году «Союз Русофонов Франции» с надеждой на создание европейского а затем и мирового Союзов.

Почему «русофонИя» – с греческим корнем слова – а не «русскоязычные» или русскоговорящий, что для рускоговорящего было бы более естественно ? Потому что «русскоязычный» часто сегодня трактуется, как только Русский, хотя этим языком пользуются и другие национальности, на равне со своим родным языком. Русскоязычный трактуется как человек говорящий только по русски, тогда как русофон изъясняется на своём языке И на русском. Из за этого «русскоязычный» ощущается как меньшинство в некторых регионах и когда политические причины для этого существуют, то это даже может быть предлогом для конфликтов как например в Прибалтике или в (на) Украине, Молдове и в средней Азии иногда. Русофония наоборот ищет общего знаменателя и дает возможность на сближение и смирение, без никакого отрицания «национальной идентичности», о котором говорили в начале встречи в Париже среднеазиатские писатели.

Мы именно хотим подчеркнуть межнациональный и Универсальный характер русского языка. Наша основная идея : русский язык наше общее достояние, не зависимо от гражданства, религии, родного языка и других языках на которых говорим.

Наши усилия для защиты и расширенния сферы использования русского языка вписываются в усилиях обеспечения диалога между цивилизациями и принципа многообразия языков и культур на планете. Это актуальный аспект русофонии в разгаре глобализации. Всё не может быть сказано и обдумано только на одном английском языке, как это иногда утверждают. В том числе к сожалению в некоторых странах ближнего зарубежья. Они просто не понимают, что на общем английском языке культура их страны, и даже их язык, просто на просто размывается и исчезает, среди огромной массы информации. Использование русского языка им открывает доступ к мировой культуре интерактивным способом, т.е в ту и в другую сторону.

Чтобы стать сильной и надежной альтернативой в глобализации, русофонии нужна поддержка других стран и обществ. Например франкофония получила поддержку Квебека, когда наконец Французы поняли, после двухсотлет, что Квебкцы не Французы живущие за рубежом. Но конечно основную роль должна играть Россия. Но это надо делать осторожно и деликатно. Может быть надо было создать агенство по русофонии с другими государствами. То что существует в области культуры в СНГ – уже начало одной из деятельности такого агенства. Другие пути наверное находятся в присудствии на интернете, в области межнациональных СМИ по русски и создание русскоязычных школ и лицеев в разных странах с местными и русскими программами обучения.

Мы это всё высказали во всемирном призыве в поддержку Русофонии и при этом на учредительном собрании нашего Союза (интернет сайт www.russophonie.org ).

Дмитрий Борисович Кошко

1 http://www.journeesdulivrerusse.fr/ – http://www.prix-russophonie.org/

УСТАВ «СОЮЗА РУСОФОНОВ ФРАНЦИИ»

Статья 1 – Общие положения

Данная общественная организация (Ассоциация), учрежденная в соответствие с положениями французского закона от 1 июля 1901 г. и указа от 16 августа 1901 г., создана на основе совместной деятельности для защиты общих интересов объединившихся граждан и достижения уставных целей Ассоциации.

Обще название Ассоциации

Союз русофонов Франции (СРФ)

UNION DES RUSSOPHONES DE FRANCE (URF)

Статья 2 – Цели и задачи Ассоциации

2.1Целью Ассоциации является объединение русофонов и друзей русского языка во Франции, вне зависимости от их гражданства и национальности, для содействия использованию (во всех возможных формах) и изучению русского языка, культуры и знаний, носителем которых является русский язык.

2.2 – Ассоциация поддерживает деятельность своих членов в том случае, если она соответствует уставным целям Ассоциации и является вкладом в развитие русофонии. Ассоциация защищает интересы своих членов и в целом помогает всем тем (во Франции или за ее пределами), кто нуждается в ее поддержке в связи с использованием русского языка и в силу своей принадлежности к русофонии.

2.3 – На европейском и мировом пространстве Ассоциация действует, исходя из принципа сохранения культурного и языкового разнообразия, что является основной гарантией плюрализма мышления, многообразия и богатства творчества. Это разнообразие, будучи непосредственно связано со стремлением людей к диалогу и взаимопониманию, ведет к развитию всеобщей солидарности, что в свою очередь служит делу предотвращения конфликтов и мира во всем мире.

Исходя из вышесказанного, Ассоциация способствует осознанию мировым, и в частности европейским, общественным мнением того факта, насколько важна для общего культурного развития человечества поддержка множества языков, используемых при международном общении, в том числе и русского. Следуя этой цели, Ассоциация сотрудничает со всеми организациями, также способствующими развитию языков мирового значения – таких, как французский (примером может служить франкофония), испанский, немецкий, португальский или арабский, и в равной степени со всем, что связано с русофонией.

2.4 – Ассоциация является светским объединением и не делает никаких религиозных или антирелигиозных предпочтений.

2.5 –Из вышесказанного следует, что деятельность Ассоциации носит общественно-полезный характер как на национальном (во Франции), так и на европейском и мировом уровнях.

Статья 3 – Понятие русофонии

Понятие русофонии, которое лежит в основе уставных целей Ассоциации, родилось в связи с историческими событиями и такими явлениями, как миграция и технический прогресс. В частности, из-за исторических потрясений ХХ века многочисленные русскоговорящие группы населения, общности и даже целые народы, ранее входившие в состав Российской империи, затем СССР и Российской Федерации, оказались разбросаны по всему миру. Сегодня эта русскоговорящая категория граждан чаще всего постоянно проживает в некогда принявших их странах, она полностью интегрирована и стала частью местного населения, но при этом, пользуясь языком страны проживания, сохранила и свой родной язык. В результате русский язык стал частью мирового богатства, предпочтительным, а порой и единственным языком общения и общим богатством для многих стран, народов и отдельных граждан, рассеянных по всему миру.

Кроме того, при заметной открытости прежних границ на востоке Европы, а также при современных средствах передвижения, развитии техники и коммуникации, сегодняшние туристы и мигранты широко распространяют свой родной русский язык по всему миру.

К этому следует добавить и весомое увеличение числа русскоговорящих за счет тех людей разных национальностей, которые овладевают русским языком, в частности через систему его преподавания, развитую во многих странах.

Таким образом, наличие русофонии уже само по себе подтверждается тем фактом, что для миллионов людей русский язык является предпочтительным, а порой и единственным средством для доступа к культуре, к современным знаниям и технологиям, а также для общения во всем мире. Его использование открыто для всех, везде и вне зависимости от национальных, этнических, религиозных или каких-либо еще соображений или предпочтений.

Статья 4 – Направления деятельности и средства достижения уставных целей

Статья 4.1 – Направления деятельности

Для выполнения уставных целей Ассоциация может использовать (кроме прочих) следующие средства и направления своей деятельности:

  1. организация и поддержка образовательной деятельности для молодежи и взрослых, как французов, так и иностранцев;

  2. организация и проведение связанных с русофонией культурных мероприятий (и/или оказание поддержки другим организаторам и создателям) во Франции и за ее пределами (спектакли, концерты, театральные постановки, выступления артистов, танцы, фольклор, народные промыслы, конкурсы, вручение наград, переводы и т.п.);

  3. сотрудничество с официальными и государственными учреждениями, министерствами, местными органами власти и т.п. в области преподавания русского языка и в целом развития русофонии;

  4. сотрудничество с частными структурами в области развития и пропаганды русофонии во всех ее проявлениях;

  5. создание интернет-сайта на русском и других языках, посвященного русофонии; поддержка, поощрение и участие в работе русскоязычных сетевых изданий, наличие которых является живым подтверждением существования русофонии в мире;

  6. организация для членов Ассоциации и членов партнерских ассоциаций поездок и туристических туров по Франции и в русскоговорящие страны;

  7. поддержка членов Ассоциации, которые нуждаются в помощи в их работе, связанной с русофонией, или же в более широком плане – по факту их принадлежности к русофонии;

  8. публичные выступления на тему развития и/или защиты русского языка и языкового разнообразия;

  9. издание, публикация, а также поддержка изданий и публикаций книг и периодических изданий на русском языке или же на других языках, если эти публикации касаются пропаганды русофонии.

Статья 4.2 –Поддержка деятельности членов Ассоциации и отношения партнерства

4.2.1 – Ассоциация поощряет и поддерживает инициативы своих членов, направленные на развитие деятельности в пользу русофонии. Такого рода мероприятия проводятся от имени членов Ассоциации, при этом Ассоциация не располагает правом вмешательства в деятельность своих членов. Между тем, без предварительного и письменного согласия Правления члены Ассоциации не могут делать от имени Ассоциации каких-либо публичных заявлений или брать какие-либо обязательства.

4.2.2 – Ассоциация готова также активно поддерживать инициативы своих членов, если они реализуются в соответствие с уставными целями Ассоциации. В подобных случаях члены Ассоциации могут выступать от имени Ассоциации при условиях предварительного и письменного согласия Правления и его постоянного извещения о ходе проведения и результатах выполнения данной инициативы.

4.2.3 – Ассоциация может также выступать в качестве со-организатора или же организатора мероприятий своих членов. В этом случае вопрос об участии Ассоциации решается ее Правлением.

Статья 4.3 – Публикации

Поскольку одной из целей Ассоциации является пропаганда и обучение русскому языку, образовательная деятельность и коммуникация являются важными формами работы Ассоциации. Исходя из этого, она может организовывать языковые курсы или же добиваться для своих членов льготных условий для изучения русского языка и приобретения основных языковых знаний. Она может издавать информационный бюллетень по русофонии во Франции и в мире и/или участвовать в подобных публикациях и в их распространении.

Статья 4.4 – Участие в иных структурах

4.4.1 – Ассоциация может быть членом организаций или ассоциаций в любой стране, которые преследуют схожие цели и направления деятельности или ведут работу в той же области, где работает Ассоциация. Решение об участии в подобных структурах выносит Административный совет по предложению Правления.

4.4.2 – Ассоциация призвана стать членом Международного конгресса русофонии.

Статья 4.5 – Представительства и филиалы

Ассоциация может развивать свои отделения во всех регионах Франции и на ее заморских территориях, а также представительства и филиалы во всех странах мира.

Статья 5 – Адрес Ассоциации

Официальный адрес Ассоциации :

14, rue des Tapisseries, 75017 Paris, France

Он может быть изменен простым решением Правления.

Статья 6 – Длительность работы Ассоциации

Длительность работы Ассоциации не ограничена.

Статья 7 – Доходы Ассоциации

Ассоциация является некоммерческим объединением. Ее доходы поступают из всех допустимых законодательством источников финансирования, в том числе (список не ограничен):

(i) Обязательные членские взносы;

(ii) Добровольные взносы и пожертвования членов Ассоциации;

(iii) Субсидии местных органов власти, государственных или частных организаций, европейских или международных структур, фондов, имеющих сходные цели деятельности;

(iv) Доходы от проведения отдельных мероприятий, которые могут идти на финансирование тех или иных видов деятельности Ассоциации, включая любые виды денежных поступлений в связи или в результате проведения данных мероприятий;

(v) Дивиденды, полученные от возможных финансовых вкладов;

(vi) Другие поступления, не запрещенные законом и соответствующие данному Уставу.

Статья 8 – Члены Ассоциации

Статья 8.1 – Категории членов

В Ассоциацию входят :

a) Члены-основатели

b) Активные члены

c) Ассоциированные члены

d) Рядовые члены

e) Члены-благотворители

f) Почетные члены

Статья 8.2 – Члены-основатели

Члены-основатели – это члены, которые основали Ассоциацию, разработали и зарегистрировали ее Устав и способствовали началу ее деятельности. Они являются пожизненными членами Ассоциации.

Члены-основатели имеют право голоса на Общем собрании, и каждый из них входит в состав Административного совета и одновременно – Правления при условии оплаты ежегодных членских взносов в размере, предусмотренном для активных членов Ассоциации.

Статус члена-основателя может быть утерян только в случае добровольной отставки или же смерти.

Статья 8.3 – Активные члены

Активные члены – это физические лица, которые принимают активное участие в жизни Ассоциации, а также в организации ее деятельности и текущем управлении. Они развивают и придают динамику работе Ассоциации.

Активные члены имеют право голоса на Общем собрании и могут быть избраны как в Административный совет, так и в состав Правления.

Размер их членских взносов определяется Правлением.

Физические лица, желающие вступить в Ассоциацию в качестве активных членов, должны получить рекомендацию как минимум одного из активных членов Ассоциации, а их кандидатура должна быть утверждена Правлением.

Статус активного члена может быть утрачен в случае добровольной отставки, смерти, неуплаты членских взносов или же в случае исключения решением Правления в соответствие со статьей 8.9 данного Устава.

Статья 8.4 – Ассоциированные члены

Ассоциированные члены – это юридические лица, цель деятельности которых в области русофонии схожа с целями Ассоциации. Они поддерживают Ассоциацию и принимают активное участие в ее деятельности, внося вклад в ее развитие.

Ассоциированные члены (через своих представителей) имеют право голоса на Общем собрании, но не могут быть избраны ни в Административный совет, ни в состав Правления.

Размер их членских взносов определяется Правлением.

Юридические лица, желающие вступить в Ассоциацию в качестве ассоциированных членов, должны подать заявление в Правление, которое утверждает их кандидатуру.

Статус ассоциированного члена может быть утерян в случае добровольной отставки, роспуска, неуплаты членских взносов или в случае исключения решением Правления в соответствие со статьей 8.9 настоящего Устава.

Статья 8.5 – Рядовые члены

Рядовыми членами Ассоциации являются физические лица, которые участвуют в ее жизни и пользуются ее поддержкой в соответствие с настоящим Уставом, но которые не занимаются ее текущим управлением и не оказывают влияния на ее деятельность и не принимают решений.

Рядовые члены Ассоциации не имеют права голоса на Общем собрании и не могут быть избраны ни в Административный совет, ни в состав Правления.

Размер их членских взносов определяется Правлением.

Статус рядового члена Ассоциации может быть приобретен путем простого вступления в форме письменного заявления, направленного в Правление, и при уплате членских взносов. Правление оставляет за собой право оценки поданной кандидатуры.

Статус рядового члена может быть утерян в случае добровольной отставки, смерти, неуплаты членских взносов или же в случае исключения решением Правления.

Статья 8.6 – Членыблаготворители

Членами-благотворителями являются те члены Ассоциации, которые своей работой или пожертвованием в пользу Ассоциации заслужили это звание, присуждаемое Правлением по их просьбе или по своей инициативе.

Члены-благотворители решением Правления могут быть освобождены от уплаты членских взносов.

Если речь идет о физических лицах, то члены-благотворители имеют право голоса на Общем собрании и могут быть избраны как в Административный совет, так и в состав Правления.

Если речь идет о юридических лицах, то члены-благотворители (через своих представителей) имеют право голоса на Общем собрании, но не могут быть избраны ни в Административный совет, ни в состав Правления.

Звание члена-благотворителя присуждается сроком на подотчетный период. По его окончании, если речь идет о физических лицах, то они приобретают статус активных членов со всеми правами, вытекающими из настоящего Устава ; если же речь идет о юридических лицах, то они приобретают статус ассоциированных членов, со всеми правами, вытекающими из настоящего Устава.

Статья 8.7 – Почетные члены

Почетными членами являются те члены Ассоциации, которые с их согласия отмечены Правлением за заслуги и/или их деятельность в области, связанной с русофонией, а также, если они оказали Ассоциации заметную услугу и/или внесли исключительный вклад в достижение целей Ассоциации, повышение ее имиджа и/или престижа.

Почетные члены не обладают правом голоса на Общем собрании и не могут быть избраны ни в Административный совет, ни в состав Правления.

Почетные члены освобождены от уплаты членских взносов.

Статус почетного члена может быть утрачен в случае добровольной отставки, смерти или в результате решения Правления.

Статья 8.8 – Оценка кандидатур

Правление свободно и независимо дает оценку каждому кандидату, будь то физическое или юридическое лицо, который хочет вступить в Ассоциацию. Правление не обязано объяснять свое решение ни в случае утверждения кандидатуры, ни в случае отказа в приеме в Ассоциацию.

Статья 8.9 – Исключение активных и ассоциированных членов

Правление может вынести решение об исключении активных и ассоциированных членов в двух случаях:

  1. неуплата годовых членских взносов;

  2. грубая ошибка.

В последнем случае причина исключения должна быть указана в письме, которое Правление должно направить адресату простой почтой. Заинтересованное лицо может просить быть выслушанным Правлением, или же Правление может предложить ему объясниться в устной или письменной форме. Срок между датой отправления письма с указанием о намерении исключить из Ассоциации и датой заседания Правления, на котором должен быть рассмотрен вопрос об исключении, должен составлять не менее пятнадцати календарных дней. В случае отсутствия ответа на письмо Правления, лицо, подлежащее исключению, утрачивает право на объяснения.

В качестве примера «грубой ошибки», служащей основанием для исключения из Ассоциации, можно указать поведение, идущее вразрез с уставными целями Ассоциации или же дискредитирующее ее или ее деятельность, даже если подобного рода поступок совершен за рамками Ассоциации.

Статья 9 – Общее собрание

В Общем собрании принимают участие все члены-основатели, активные и ассоциированные члены и члены-благотворители, которые вовремя уплатили членские взносы, кроме тех, кто освобожден от их уплаты в соответствие с положениями данного Устава.

Почетные и рядовые члены могут по решению Правления принять участие в Общем собрании, но без права голоса.

Статья 9.1 – Проведение Общего собрания

9.1.1 – Общее собрание ведет Председатель Правления или же, в случае его отсутствия, другой член Правления, назначенный решением Правления.

9.1.2 – Общее собрание созывается в соответствие с повесткой дня, составленной Административным советом по предложению Правления или же напрямую Правлением.

9.1.3 – Приглашения на Общее собрание рассылаются членам Ассоциации Правлением посредством почтовой, телефонной или электронной связи.

9.1.4 – Учитывая географическую удаленность членов Ассоциации, все члены, имеющие право голоса, могут быть представлены другим, также имеющим право голоса, членом Ассоциации, предоставив ему соответствующий мандат (доверенность). Количество доверенностей, сосредоточенных в руках одного члена Ассоциации, не ограничено. Действительной считается доверенность, данная в письменном виде и подписанная доверителем. Доверенности должны быть представлены их обладателем секретарю Общего собрания до начала его проведения

9.1.5 – По той же причине географической удаленности члены Ассоциации, имеющие право голоса, но не имеющие возможности присутствовать лично на Общем собрании и при условии, что они не выдали доверенность третьему лицу с правом представлять их в соответствие со статьей 9.1.4 данного Устава, могут голосовать на расстоянии по вопросам повестки дня Общего собрания. Их голоса считаются действительными, если они получены Правлением не позже вечера накануне Общего собрания заказным письмом с извещением о вручении, по факсу или же по электронной почте, указанным в приглашении на Общее собрание. Голоса, поданные посредством телефонной (факс) или электронной связи, считаются действительными только в том случае, если Правление подтвердило их получение.

Статья 9.2 – Очередное Общее собрание

9.2.1 – Очередное Общее собрание созывается не реже одного раза в год.

9.2.2 – Очередное Общее собрание полномочно:

  1. Заслушать отчет о работе Правления и Административного совета и принять решение по заслушанным докладам;

  2. Заслушать и вынести решение по финансовому отчету Ассоциации, представленному Административным советом;

  3. Избрать членов Административного совета;

  4. Принять изменения настоящего Устава, не входящие в исключительную компетенцию Внеочередного Общего собрания;

  5. Принять решения по всем иным вопросам, внесенным в повестку дня Административным советом или Правлением и которые не относятся к исключительной компетенции Внеочередного Общего собрания.

9.2.3 – Решения Очередного Общего собрания принимаются простым большинством голосов его участников (присутствующих или представленных). Решения считаются принятыми, если в Очередном Общем собрании принимают участие (или представлены) не менее трети членов Ассоциации, имеющих право голоса.

9.2.4 – В случае, если кворум (не менее одной трети) Очередного общего собрания отсутствует, то через два месяца после первого собрания созывается новое Очередное общее собрание. Оно уже принимает решения простым большинством голосов (присутствующих или представленных) без обязательного условия наличия кворума.

Статья 9.3 – Внеочередное Общее собрание

9.3.1 – Внеочередное Общее собрание созывается по мере необходимости.

9.3.2 – К исключительной компетенции Внеочередного Общего собрания относится решение следующих вопросов:

  1. Любые изменения следующих статей Устава: статья 1 «Общие положения», статья 2 «Цели и задачи Ассоциации», статья 3 «Понятие русофонии», статья 8.2 «Члены-основатели», статья 9.3 «Внеочередное Общее собрание» ;

  2. Роспуск Ассоциации или ее слияние с другой ассоциацией.

9.3.3 – Решения Внеочередного Общего собрания принимаются квалифицированным большинством в две трети голосов его участников (присутствующих или представленных). Решения считаются принятыми, если в Очередном Общем собрании принимают участие (или представлены) не менее двух третей членов Ассоциации, имеющих право голоса, присутствующих или представленных.

9.3.4 – Любое изменение Устава, касающееся статуса членов-основателей, считается правомочным, если оно принято единогласно всеми членами-основателями Ассоциации, участвующими во Внеочередном Общем собрании.

Статья 10 – Административный совет

Статья 10.1 – Состав Административного совета

В состав Административного совета входят от пяти до двадцати одного человека.

Члены Административного совета избираются на Обычном Общем собрании сроком на два года из числа активных членов и членов-благотворителей (физические лица). Они могут быть переизбраны неограниченное число раз. Члены-основатели Ассоциации являются постоянными членами Административного совета.

В случае, если в период между двумя Общими собраниями число членов Административного совета становится меньше предусмотренного настоящим Уставом минимума, то Административный совет вправе ввести в свой состав недостающих членов из числа активных членов Ассоциации с тем, чтобы определенный Уставом минимум был соблюден. Введенные таким образом члены Административного совета сохраняют свое место в совете лишь до истечения срока полномочий тех его членов, кого они заменили.

Статья 10.2 – Порядок работы Административного совета

10.2.1 – Заседания Административного совета ведет по должности председатель Правления или, в случае его отсутствия, другой член Правления, назначенный для этого Административным советом.

10.2.2 – Административный совет созывается председателем Правления по мере необходимости, но не реже двух раз в год.

10.2.3 – Приглашения на заседания Административного совета с обязательным указанием повестки дня рассылаются посредством почтовой, телефонной или электронной связи.

10.2.4 – Решения принимаются простым большинством присутствующих на заседании при кворуме в половину членов Административного совета. В случае равного раздела голосов голос председателя Правления является решающим.

10.2.5 – Члены Административного совета, не имеющие возможности лично присутствовать на его заседании, могут либо участвовать в заседании по телефону (если позволяют технические возможности), либо до начала заседания направить председателю Правления свои решения по вопросам повестки дня (любым письменным или электронным путем). Члены совета, участвующие таким образом в его заседании, считаются присутствующими для соблюдения кворума и подсчета голосов.

10.2.6 – Участие в заседании Административного совета строго персонально, члены Административного совета не могут быть представлены третьим лицом.

10.2.7  Любой из членов Административного совета, кроме членов-основателей Ассоциации, кто без уважительной причины (по оценке других членов совета) отсутствовал на трех его заседаниях подряд, считается подавшим в отставку.

Статья 10.3 – Полномочия Административного совета

Административный совет обладает следующими полномочиями:

  1. Определение направлений деятельности Ассоциации и контроль за их воплощением;

  2. Рассмотрение целевых программ, представленных Правлением;

  3. Избрание из своего состава председателя Правления, который по праву является и председателем Административного совета;

  4. Избрание из своего состава членов Правления, за исключением членов-основателей Ассоциации, которые являются постоянными членами Правления;

  5. Оценка работы Правления;

  6. Утверждение отчета о работе Ассоциации, представленного Правлением;

  7. Утверждение финансового отчета Ассоциации, представленного Правлением;

  8. Рассмотрение по предложению Правления вопросов, касающихся основного имущества Ассоциации, а именно – приобретение или отказ от помещения, dun immeuble,принятие пожертвований на имя Ассоциации стоимостью более восьми тысяч евро, передача имущества Ассоциации какой-либо другой ассоциации;

  9. Утверждение по предложению Правления решения о вступлении Ассоциации в иные организации или структуры в соответствие со статьей 4.4 данного Устава.

Статья 11 – Правление

Статья 11.1 – Состав Правления

В состав Правления входят от пяти до одиннадцати человек.

Члены Правления избираются Административным советом из его состава сроком на один год и могут быть переизбраны неограниченное число раз. Членыоснователи Ассоциации являются постоянными членами Правления.

В случае, если в период между двумя Общими собраниями число членов Правления становится меньше предусмотренного настоящим Уставом минимума, то Правление вправе ввести в свой состав недостающих членов из состава Административного совета с тем, чтобы определенный Уставом минимум был соблюден. Введенные таким образом члены Правления сохраняют свое место в Правлении лишь до истечения срока полномочий тех его членов, кого они заменили.

Статья 11.2 – Порядок работы Правления

11.2.1 – Председатель Правления избирается Административным советом из своего состава. Он ведет заседания Правления. В случае его отсутствия Правление назначает из своего состава другого председательствующего на заседании.

11.2.2 – Заседания Правления проходят по мере необходимости, но не реже одного раза в два месяца.

11.2.3 – Заседания Правления созываются по инициативе его председателя или по совместной инициативе двух его членов. Приглашение на заседание Правления с указанием повестки дня направляется посредством почтовой, телефонной или электронной связи.

11.2.4 – Правление является коллегиальным органом управления. Его решения принимаются простым большинством голосов присутствующих на заседании при кворуме в половину членов Правления. В случае разделения голосов голос председателя (или, в случае его отсутствия, голос председательствующего на заседании) считается решающим.

11.2.5 – Члены Правления, не имеющие возможности лично присутствовать на его заседании, могут либо участвовать в заседании по телефону (если позволяют технические возможности), либо до начала заседания направить одному из членов Правления свои решения по вопросам повестки дня (любым письменным или электронным путем). Члены Правления, участвующие таким образом в его заседании, считаются присутствующими для соблюдения кворума и подсчета голосов.

11.2.6 – Участие в заседании Правления строго персонально, члены Правления не могут быть представлены третьим лицом.

11.2.7 – Члены Правления по желанию распределяют между собой выполнение задач, входящих в уставные полномочия Правления. Это распределение может быть закреплено в «Положении о Правлении», отличном от настоящего Устава. На заседании Правления каждый из его членов отчитывается о проделанной работе. Правление несет коллективную ответственность за работу каждого из его членов.

11.2.8 – Любой из членов Правления, кроме членов-основателей Ассоциации, кто без уважительной причины (по оценке других членов Правления) отсутствовал на трех его заседаниях подряд, может быть сочтен подавшим в отставку.

11.3 – Полномочия Правления

Правление обладает самыми широкими полномочиями для решения различных вопросов, связанных с деятельностью Ассоциации.

Его полномочия распространяются на все области, кроме тех, которые в соответствие в настоящим Уставом отнесены к исключительной компетенции Общего собрания или Административного совета.

В частности, в полномочия Правления входит:

  1. Коллегиальное управление текущими и административными делами Ассоциации;

  2. Распоряжение денежными средствами Ассоциации;

  3. Открытие и текущее распоряжение расчетными банковскими счетами Ассоциации, на что Правление уполномочивает одного или нескольких своих членов;

  4. Действия от имени Ассоциации в отношениях с третьими лицами;

  5. Прием и исключение из членов Ассоциации в случаях, предусмотренных настоящим Уставом и в соответствие со статьей 8.9;

  6. Решения о присуждении званий членов-благотворителей и почетных членов Ассоциации;

  7. Установление размера, сроков и порядка внесения членских взносов для различных категорий членов Ассоциации;

  8. Решение вопросов о возможном партнерстве с членами Ассоциации и его формах;

  9. Рассмотрение вопросов о вступлении Ассоциации в состав других организаций и общественных структур и представление соответствующих рекомендаций на утверждение Административного совета.

11.4 – Отношения с третьими лицами

Каждый из членов Правления обязан соблюдать принятое внутренним решением распределение обязанностей между его членами и отраженное в «Положении о Правлении».

Между тем это распределение обязанностей имеет лишь внутреннее значение. Каждый из членов Правления имеет право выступать от имени Ассоциации. Письменные обязательства в отношении третьих лиц, взятые на себя одним из членов Правления, обязывают все Правление в целом.

Статья 12 – Внутренний распорядок

По предложению Правления Административный совет может утвердить «Внутренний распорядок», в котором детально поясняются отдельные вопросы, не зафиксированные в настоящем Уставе, в частности, касающиеся внутренней жизни Ассоциации.

«Внутренний распорядок» обязателен для соблюдения всеми членами Ассоциации.

Статья 13 : Роспуск Ассоциации

В случае добровольного или вынужденного роспуска Ассоциации Внеочередное Общее собрание, в соответствие со статьей 9.3 настоящего Устава, назначает одного или двух своих представителей и предоставляет им широкие полномочия для решения вопросов об имуществе Ассоциации, реализации ее активов и погашении задолженностей.

В случае добровольного роспуска, решение вопроса о судьбе имущества и средств Ассоциации, оставшихся после удовлетворения кредиторов и оплаты расходов, связанных с роспуском Ассоциации, относится к компетенции Внеочередного Общего собрания.

В противном случае судьба активов Ассоциации решается в соответствие с законодательством, действующим на момент роспуска Ассоциации.

Париж, 9 мая 2006 г.

Подлинность оригинала подтверждается четырьмя членами-основателями.

Ирина Кривова

Игорь Шпынов

Максим Жедилягин

Дмитрий Кошко

Pétition

Pour que le russe soit reconnu dans l’Union européenne : Comptons nous !

Cette année est entrée en vigueur la possibilité pour les citoyens de l’Union Européenne de prendre des « initiatives citoyennes »au moyen de pétitions devant regrouper au moins un million de signataires dans un minimum de sept pays différents de l’Union.

Pour la France, il s’agit de 54.000 signatures de citoyens de l’UE avec leur état civil, adresse et numéro de papiers d’identité.

A l’initiative de plusieurs associations russophones ou simplement soucieuses d’une véritable prise de conscience de nos concitoyens ouest-européens de la véritable dimension continentale de l’Europe, et en coordination avec tout un réseau d’associations dans tous les pays de l’UE, il a été décidé de présenter à la Commission européenne une proposition d’«initiative citoyenne» visant à une reconnaissance de l’utilisation du russe au niveau officiel dans l’Union européenne.

Une plateforme en sept points avançant les principales raisons pour lesquelles la reconnaissance du russe serait utile à l’UE a été élaborée par l’Union des Russophones de France et présentée aux coordinations française et européenne.

Prenez en connaissance dans l’encadré joint et n’hésitez pas à la diffuser autour de vous si elle vous convient et que vous êtes prêt à signer la pétition d’initiative quand nous, aurons obtenu le feu vert de la Commission européenne. Il nous faut rassembler 54.000 signatures en France pour avoir une chance d’aboutir.

En plus des raisons avancées dans la plate-forme, une reconnaissance du russe devrait nous faciliter les choses pour défendre l’enseignement du russe largement malmené par l’éducation nationale, permettre à nos concitoyens de langue russe (y compris dans certaines régions de l’Union européenne où ils sont des minorités «natives» diversement respectées) de s’adresser dans leur langue aux institutions, de faciliter les échanges entre différentes nationalités au sein de l’Union et même y jouer un rôle intégrateur, parfois conciliateur comme en Belgique où Flamands et Wallons russophones n’ont pas de problèmes ! Enfin, bien sûr, permettre à l’ensemble de l’Europe de se retrouver et de jouer à plein la complémentarité économique et stratégique entre l’est et l’ouest dans le respect des valeurs traditionnelles européennes, de tolérance, de respect réciproque et de démocratie.

Pour tout cela signez et faites signer AVANT le 30 Mai la pétition-sondage.

En fonction du nombre des réponses, nous saurons si nous avons une chance de recueillir les 54.000 signatures exigées, avant de lancer la pétition à un million dans toute l’Union. Nous aurons alors un an à compter du jour de son lancement. Tout le monde devra s’y mettre pour que les 7 millions de russophones de l’Union soient pleinement reconnus et que l’Europe prenne son vrai visage dans le monde.

VITE SIGNEZ, SIGNEZ VITE

Pour le russe, pour l’Europe !

Page 1 of 6

Fièrement propulsé par WordPress & Thème par Anders Norén