Russophonie :  une décennie tout en nuance

 

Depuis 10 ans, la russophonie a un prix ! Celui de la meilleure traduction du russe en français. Le prix, les ouvrages examinés par un jury indépendant, les auteurs, traducteurs et lecteurs concernés ont montré la diversité du monde russophone et un des aspects du potentiel de la russophonie.

En se prêtant au jeu des bilans à l’occasion de ce dixième anniversaire, l’état des lieux est pour le moins nuancé.  Pour s’institutionnaliser et prendre pleinement sa place dans le monde avec les quatre autres «langues-ponts» (l’anglais, le français, l’espagnol et le portugais),  le russe se heurte à deux obstacles contradictoires : une hostilité politique systématique, parfois nuisible à ceux-là même qui la pratiquent, d’une part et, plus étonnant en apparence, à une certaine réticence de certains Russes.

Le premier obstacle, l’hostilité, n’est malheureusement pas étonnant dans le contexte de nouvelle guerre froide. Le déchainement russophobe de certains pouvoirs nationalistes de pays de l’ancien bloc soviétique où les russophones sont précisément nombreux se mêle à la détestation distillée par la plupart des médias occidentaux.

 

La russophonie à l’épreuve de la russophobie

 

La crise ukrainienne aidant, les tendances extrêmes n’ont fait que se renforcer.  Ce rejet volontaire ou contraint d’une partie de ses propres acquits pénalise ceux-là même qui le pratiquent : on se coupe d’une partie de sa propre histoire, de son voisinage et des possibilités d’échanges culturels et économiques, on empêche la jeunesse d’acquérir facilement une langue et d’accéder aux  sources d’information, notamment scientifiques.

Il est illusoire de penser que l’apprentissage de l’anglais compense  les discriminations voire l’interdiction du russe. On constate qu’il n’y a que les couches les plus aisées et les plus cultivées qui acquièrent l’anglais, tout en gardant le russe parallèlement à leur propre langue. Les autres perdent le russe, n’apprennent pas vraiment l’anglais et il ne leur reste que leur langue. C’est moins vrai dans les pays baltes qu’en Asie centrale ou dans le Caucase mais la tendance est là. De même, si dans l’ensemble russophone, les pays baltes ou de l’Asie centrale ont naturellement leur place, bien peu de gens leur prêtent la moindre attention dans le monde anglophone où la concurrence est plus sévère, les contraintes économiques et démographiques plus nombreuses.

 

La russophonie réelle

Au cours des dix années du Prix russophonie et, plus récemment, des journées du livre russe et des littératures russophones, la réalité concrète de la russophonie s’est manifestée lors des nombreuses rencontres entre  auteurs, lecteurs, professionnels du livre de différents pays. Ce fut illustré clairement lors d’une rencontre avec et entre écrivains d’Asie Centrale en 2012.

 

Russophonie quand tu nous tiens !

 

Le rejet géopolitique du russe aboutit parfois à des situations cocasses qui illustrent notre propos à contrario : on se souvient des échanges en russe, malgré leur  russophobie partagée du Géorgien Saakachvili et de l’Ukrainien Youchenko, alors présidents de leurs pays.  Le premier aujourd’hui devenu «gouverneur» d’Odessa ne peut exercer son pouvoir qu’en russe et c’est aussi en en russe qu’il s’est disputé avec le ministre de l’intérieur Arsen Avakov, d’origine arménienne pour savoir qui était le plus … ukrainien des deux (3)!

 

Les réticences

 

Malheureusement, les Russes donnent souvent l’impression de ne pas comprendre et de ne pas vouloir vraiment préserver le caractère international de leur langue. Cette dernière semble être un élément d’identité tel qu’ils ne parviennent pas à la partager ou à la séparer d’une appartenance nationale. Ce fut le cas des Français pendant deux siècles,  qui n’avaient pas conscience de l’importance du français pour les peuples colonisés, puisque c’était «naturel». Il a fallu attendre l’émancipation de l’Afrique pour que naisse la francophonie dont le processus a été favorisé par l’Etat français, laïque et  républicain. La réalité russe et russophone est différente et la prise de conscience de la russophonie chez les Russes, n’est visiblement pas achevée.

 

Espérons que des initiatives comme le Prix Russophonie, créé il y a dix ans par la Fondation Eltsine et l’Association France-Oural, contribuent à leur modeste niveau à une pérennisation de l’espace linguistique et culturel de la russophonie, nécessaire pour préserver une part du capital historique de l’humanité, tirer partie de l’outil d’intégration européenne que représente la langue russe et pour offrir, à l’instar du français ou de l’espagnol, un complément au monopole de l’anglais et une alternative à sa façon de voir le monde.

 

Dimitri de Kochko

 

 

 

 

                    Русофония: десятилетие с некоторыми нюансами

 

Вот уже десять лет в области русофонии существует премия! Премия за лучший перевод с русского на французский!

Эта премия, равно как и рассмотренные независимым жюри произведения, их авторы, переводчики и заинтересованные читатели  показали,  как разнообразен мир русофонии, проявили его потенциал.

Однако подводя итоги десятилетней работы, нельзя не сказать и о тех  препятствиях, которые мешают русскому языку занять полноценное место языка-моста, какими являются английский, французский, испанский и португальский. Препятствий два, и они разнонаправлены. Первое – это систематически проводимая политика враждебности к русскому языку, зачастую несущая вред тем, кто ее проводит. Второе – неожиданное, на первый взгляд – непонимание русофонии некоторыми русскими.

В условиях  возобновившейся холодной войны враждебность к русскому, к сожалению, не удивительна. Тем более, что русофобия отдельных националистически настроенных властей в странах бывшего советского блока, где как раз много русскоговорящих, поддерживается вдобавок недоброжелательством большинства западных СМИ.

 

Руссофония ценнее русофобии

 

Украинский кризис усилил обе эти крайние позиции. Добровольный или принудительный отказ от части собственного наследия обедняет людей: отрезая часть собственной истории, отделяясь от соседей, обрывая культурные и экономические связи, они лишают свою молодежь возможности  пользоваться русским языком как источником информации, в том числе и научной.

Большая иллюзия думать, что изучение английского языка компенсирует дискриминации а то и запрет русского. На практике – английский становится достоянием среды культурной и продвинутой, сохраняющей также  и русский. Остальные теряют русский, не выучивают английский и говорят только на своем родном языке. Возможно, в прибалтийских странах с английским языком лучше, чем в Средней Азии или на Кавказе, но общая тенденция такова. Есть и еще один нюанс: в мире руссофонии и прибалтийские страны, и страны Средней Азии органично занимают свое место, тогда как в мире англофонии мало кто уделит внимание этим странам :  там царит жестокая экономическая, демографическая и культурная конкуренции.

 

Русофония в действии

 

На протяжении десяти лет существования премии Руссофония, во время Дней русской книги и литературы руссофонии русский язык был языком общения авторов, читателей, издателей многих стран. Особо показательной с этой точки зрения стала встреча с писателями Средней Азии в 2012 году.

 

Руссофония, куда от тебя деться?!

 

Геополитические гонения на русский язык не избавляют политиков от весьма своеобразных ситуаций, которые от противного доказывают насущность русофонии: президент Грузии Саакашвили и президент Украины Ющенко. вопреки русофобии общались на русском. Саакашвили, став губернатором Одессы, общается на русском с населением и по-русски спорит с армянином Арсеном Аваковым, кто из них больше… украинец!

 

Недопонимание

 

К несчастью, сами русские, похоже, не до конца понимают да и не хотят понять международную роль собственного языка.  Русский язык для них до такой степени инструмент самоопределения, что им трудно отделить его от национальной принадлежности. То же самое было и с французами : на протяжении двух веков они не осознавали значимости своего языка для колонизированных народов,  находя это совершенно «естественным».  Нужно было дождаться независимости Африки, чтобы был осознан феномен франкофонии, который стало поддерживать французское государство. В этом ему помог политический характер светской республики. Русофония и русская действительность не совпадающие явления, и русские пока не ли осознали до конца, что же такое руссофония.

 

Будем надеяться, что проекты, подобные премии Руссофония, которая была основана десять лет тому назад Фондом Ельцина и Ассоциацией Франс-Урал, внесут свой скромный вклад в укрепление лингвистического и культурного пространства  руссофонии, столь необходимого для сохранения в истории человечества входящих в него исторических и культурных ценностей. Будем надеяться, что русский язык наряду с французским и испанским станет инструментом европейской интеграции, дополнением к монополии английского, альтернативной картиной мира.

Димитри де Кошко